El siglo que nos obligó a crecer

Ulises en la revista Bandera de provincias

En Nueva York, año de 1918, no había texto que no fuera más obsceno, lúbrico, lascivo, innoble, repugnante, indecente y digno del aquelarre que las primeras páginas que publicó James Joyce de su Ulysses. Se acepta como la primera traducción completa de dicha obra la del escritor argentino José Salas Subirat en 1945, año en que era relativamente más fácil su aceptación, que no su comprensión. Pero algún tiempo antes se habían publicado traducciones parciales de la obra en distintas revistas literarias de habla hispana. La primera vez que se publicó un fragmento en México de la controversial novela ocurrió en una sociedad que tenía fama de estrecha y conservadora: la de Guadalajara. Aun más, se dio a conocer en la revista literaria Bandera de provincias (1929-1930), que era dirigida por Agustín Yánez, con la colaboración directa de Efraín González Luna, quien a la postre ayudó a fundar el partido político más conservador del escenario mexicano. Fue una de las primeras traducciones al español de Ulises en todo el mundo.

Autor: Mario Z. Puglisi
<< Anterior Siguiente >>